The Amidah, or The Eighteen Blessings, was the core of the Synagogue liturgy and was to be recited three times each day, four times on the Sabbath and five times on high holy days. There were several variant Amidahs based on local traditions and a system of rules in place for adding new material to it. As the Amidah was long there were many summary prayers written and it’s likely that the Pater Noster in Matthew 6:9-13 was one such summary. The following is the earliest Amidah discovered, believed to represent the tradition in Palestine prior to the destruction of the Temple. It was found in the genizah of the Ben Ezra Synagogue in Cairo, along with over 200,000 other ancient manuscripts, including fragments of Targums, of the Hebrew Bible, and the Damascus Document.
The following text and translation of the Eighteen is from the excellent TRENT series — Traditions of the Rabbis in the Era of the New Testament by David Instone-Brewer[1]
1. | |
Blessed are you Lord | ברוך אתה יי |
our God and God of our fathers; | אלהינו ואלהי אבותינו |
God of Abraham | אלהי אברהם |
God of Isaac and God of Jacob; | אלהי יצחק ואלהי יעקב |
The great God, powerful and revered; | האל הגדול הגבור והנורא |
Exalted God, creator of heaven and earth; | אל עליון קונה שמים וארץ |
Our shield, and shield of our fathers; | מגנינו ומגן אבותינו |
Our refuge in all generations. | מבטחינו בכל דור ודור |
Blessed are you, Lord, shield of Abraham. | ברוך אתה יי מגן אברהם |
2. | |
You are powerful, humbling the proud; | אתה גבור משפיל גאים |
Strong, and judging the violent; | חזק ומדין עריצים |
Alive forever, raising the dead; | חי עולמים מקים מתים |
Making wind blow and dew fall; | משיב הרוח ומוריד הטל |
sustaining the living, reviving the dead. | מכלכל חיים מחיה המתים |
Like the fluttering of an eye, | כהרף עין |
make our salvation sprout. | ישועה לנו תצמיח |
Blessed are you Lord, reviving the dead. | ברוך אתה יי מחיה המתים |
3. | |
You are holy, and revered is your name, | קדוש אתה ונורא שמך |
and there is no God beside you. | ואין אלוה מבלעדיך |
Blessed are you Lord, the holy God. | ברוך אתה יי האל הקדוש |
4. | |
Graciously give us, our Father, | חנינו אבינו |
understanding from you, | דיעה מאתך |
and discernment and insight from your Torah. | ובינה והשכל מתורתך |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
gracious giver of understanding. | חונן הדעת |
5. | |
Cause us to repent, Lord, to you, | השיבנו יי אליך |
and we will repent. | ונשובה |
Renew our days as at the start. | חדש ימינו כקדם |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
who desires repentance. | הרוצה בתשובה |
6. | |
Forgive us our Father, | סלה לנו אבינו |
for we have sinned against you. | כי חטאנו לך |
Blot out and remove our transgressions | מחה והעבר פשעינו |
from before your eyes, | מנגד עיניך |
for your compassion is great. | כי רבים רחמיך |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
who abundantly forgives. | המרבה לסלוח |
7. | |
Look on our affliction and plead our cause, | ראה בענינו וריבה ריבנו |
and redeem us for the sake of your name. | וגאלנו למען שמך |
Blessed are you Lord, the redeemer of Israel. | ברוך אתה יי גואל ישראל |
8. | |
Heal us, Lord our God, | רפאינו יי אלהינו |
from the pain of our heart and grief, | ממכאוב לבנו ויגון |
and remove sighing from us, | ואנחה העבר ממבו |
and bring healing for our wounds. | והעלה רפואה למכותינו |
Blessed are you Lord, who heals | ברוך אתה יי רופא |
the sick of his people Israel. | חולי עמו ישראל |
9. | |
Bless for us, Lord our God, | ברך עלינו יי אלהינו |
this year to our benefit, | את השנה הזאת לטובה |
with all kinds of produce, | בכל מיני תבואתה |
and bring near quickly | וקרב מהרה |
the final year of our redemption. | שנת קץ גאולתינו |
Give dew and rain upon the ground, | ותן טל ומטר על פני האדמה |
and satisfy the world | ושבע עולם |
from the storehouses of your goodness, | מאוצרות טובך |
and give a blessing on the work of our hands. | ותן ברכה במעשה ידינו |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
who blesses the years. | מברך השנים |
10. | |
Blow on the great shophar | תקע בשופר גדול |
for our freedom, | לחירותינו |
and lift up a banner | ושא נם |
for the gathering of our redeemed [exiles]. | לקיבוץ גאליותינו |
Blessed are you Lord who gathers | ברוך אתה יי סקבץ |
the expelled of the people of Israel. | נדחי עמו ישראל |
11. | |
Restore our judges as in former times, | השיבה שופטנו כבראשונה |
and our counsellors as in the beginning; | ויועצינו כבתחלה |
and reign over us—you alone. | ומלוך עלינו אתה לבדך |
Blessed are you Lord, lover of justice. | ברוך אתה יי אוהב המשפט |
12. | |
For the apostates let there be no hope, | למשומדים אל תהי תקוה |
and may the kingdom of the arrogant | ומלכות זדון |
be quickly uprooted in our days; | מהרה תעקר בימינו |
and may the natzarim and minim | והנצרים והמינים |
instantly perish; | כרגע יאבדו |
may they be blotted from the book of the living, | ימחו מספר החיים |
and may they not be written with the righteous. | ועם צדיקים אל יכתבו |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
humbler of the arrogant. | מכניע זדים |
13. | |
To the righteous converts | על גירי הצדק |
may your compassion be aroused, | יהמו רחמיך |
and give to us a good reward | ותן לנו שכר טוב |
with those who do your will. | עם עושי רצונך |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
trust of the righteous. | מבטח לצדיקים |
14. | |
Have compassion, Lord our God, | רחם יי אלהינו |
with your great compassion, | ברחמיך הרבים |
upon Israel your people, | על ישראל עמך |
and upon Jerusalem your city, | ועל ירושלם עירך |
and upon Zion, the dwelling of your honor, | ועל ציון משכן כבודך |
and upon your Temple, | ועל היכלך |
and upon your Residence, | ועל מעונך |
and upon the royal house of David, | ועל מלכות בית דויד |
your righteously anointed one. | משיח צדקך |
Blessed are you Lord, God of David | ברוך אתה יי אלהי דויד |
builder of Jerusalem. | בונה ירושלם |
15. | |
Hear, Lord our God, | שמע יי אלהינו |
the voice of our prayers | בקול תפלתינו |
and have compassion upon us; | ורחם עלינו |
for you are God of grace and compassion. | כי אל חנון ורחום אתה |
Blessed are you Lord, hearer of prayer. | ברוך אתה יי שומע תפלה |
16. | |
May it be your will, Lord our God, | רצה יי אלהינו |
to dwell in Zion, | ושכון בציון |
and may your servants serve you | ויעבדוך עבדיך |
in Jerusalem, | בירושלם |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
whom we shall serve in reverence. | שאותך ביראה נעבוד |
17. | |
We give thanks to you, | מודים אנחנו לך |
[for] you are the Lord our God, | אתה הוא יי אלהינו |
and God of our fathers, | ואלהי אבותינו |
for all the goodness, | על כל הטובות |
the loving-kindness and compassion | החסד והרחמים |
which you bestowed on us, | שגמלתנו |
and enacted for us | ושעשיתה עמנו |
and for our fathers; | ועם אבותינו |
and “if we say: our foot slipped” | ואם אמרנו מטה רגלינו |
from before you, | מלפנינו |
“your loving-kindness, Lord, will hold us up” | חסדך יי יסעדינו |
Blessed are you Lord, | ברוך אתה יי |
O Good One, thanks is [due] to you. | הטוב לך להודות |
18. | |
Place your peace | שים שלומך |
upon Israel your people, | על ישראל עמך |
and upon your city, | ועל עירך |
and upon your inheritance. | ועל נחלתך |
and bless us all as one. | וברכנו כולנו כאחד |
Blessed are you Lord, maker of peace. | ברוך אתה יי עושה השלום |
Of special interest:
- The reference to the Temple, which is why many believe this Amidah predates AD 70.
- Curses against Christians (natzarim refers to Nazaretes) and against the Roman Empire (the kingdom of the arrogant)
- Like the fluttering of an eye may have been what Paul was quoting in 1 Corinthians 15.52
- Whereas the Pater Noster pledges us to to forgive enemies, the Amidah asks God to destroy enemies.
- Whereas the Pater Noster asks that God’s Kingdom come, the Amidah asks for a detailed list of political freedom, demographic goals, judicial restoration, and national salvation.
- Whereas the Pater Noster asks Thy will be done, the Amidah asks that Gods will be to dwell in Zion and to be served in Jerusalem.
An incredible find — rescued effectively from a rubbish heap in Cairo. The genizah was where sacred texts were stored that could not be thrown away, awaiting appropriate disposal. Fortunately the genizah appears to have been forgotten and the documents never destroyed, giving us a window into second temple judaism.
-
David Instone-Brewer, Prayer and Agriculture, vol. 1, Traditions of the Rabbis from the Era of the New Testament (Grand Rapids, MI; Cambridge, UK: William B. Eerdmans Publishing Company, 2004), 97–101. ↑